Голландский язык есть славянский

Пути господни неисповедимы… Начав изучать родственные связи между славянским языком и языком голландским, я, в итоге, нашла старинные хроники с прямыми указаниями того, что на голландских землях жили Славянские племена. («Славяне – предки Голландцев»). Круг замкнулся. Если Славяне здесь жили, то и говорили на своём истотном языке, память о котором сохранилась в голландской речи. Об этом я писала подробно в двух предыдущих частях большого исследования о чаромутии голландского/славянского языка. Нет никакого индо-европейского языка.

В основе европейских языков лежит прото-древне-славянский язык!

В этой части своего повествования я расскажу о прямых связях между словами «голландскими», старославянскими и словами из других славянских языков.

Голландские слова в основе которых лежат слова старославянские

Смею надеется, уважаемый читатель, что я уже смогла вас заинтересовать стариной, географической глубиной и красотой нашего языка. Я, на конкретных примерах, доказательно и наглядно стремлюсь показать вам, что голландцы когда-то говорили на славянском языке. Что меня саму удивило в исследовании, так это то, что 90% всех выявленных мною голландских слов, имеют абсолютное сходство … со старославянским языком! Сходство с теми словами которые мы, русские, уже не употребляем в речи и едва ли даже о них помним (если только по сказкам Пушкина, да басням Крылова). Так оскудело наше знание Великого и Могучего...!!!                                                          

С некоторыми голландскими слова, «вышедшими» из старославянского языка, вы уже познакомились в предыдущих статьях. Теперь, зная специфику и особенности чаромутия славянских слов, вы сможете по достоинству оценить приведённые мною ниже голландско-славянские слова.

  • Голландское слово «straat» - калька английского «street» = «улица». Вроде никакой связи с русским языком. Связь появится, когда мы вспомним старо-славянское слово «сретение», которое ещё известно людям верующим по одноимённому празднику «Сретения Господня». «Сретение» означает «встреча». Причём давным-давно это слово, имело ещё одну букву и звучало «с(т)ретение». В чешском это слово выглядит так: «stretnout se», а в современном украинском «стрiнути/стрiти» = «встретить». Так вот «straat» = «street» = «с(т)ретение» = (место) «встречи» = т.е. «улица». Позвоночник для всех слов общий: c-т-р-т = s-t-r-t.
  • «Hut» = переводится «изба/хижина/шалаш». У нас ещё на слуху слово «за-кут-ок», имеющее основу «кут», что значит «угол избы». Но ранее (в диалектах) оно означало всю (небольшую) постройку. У В. Даля сохранилось старо русское слово «гута» = «изба/хижина/сарай в которой есть печь для какой-либо выделки». В бывшем СССР существовало 6-ть посёлков с названием Кут (считали углы или всё-таки избы?).  «Hut» = «кут» = «гута» = «изба».
  • «Krassen» = переводится «царапать или скрести». Вам знакомо слово «кресало»? А ещё каких-то сто лет назад кресало было обязательной принадлежностью любого мужчины, ибо без него не возможно было развести огонь. «Кrassen» происходит от слова «кресало» по которому надо было «скрести/крести» или царапать, чтобы развести костёр. . «Krassen» = «кресало» = «скрести». Позвонки - согласные буквы: к-р-с = k-r-s.
Голландский язык есть славянский -
Кресало.
  • Голландское слово «wegen» = «взвешивать» также имеет славянское происхождение.  Не ищите соответствие этому слову в современном русском языке. 90% раскодированных голландских слов имеют старославянское происхождение!  Потрясающе, но понятие «тяжесть/вес» в славянском языке обозначалось словом «вага». В этой же смысловой цепочке «вага» имело значение «сила/отвага». И дохристианское имя Вага имело широкое хождение. В документе от 1623 года упоминается Вага Павел Гаврилов из Гороховца. Человек имел два имени языческое (Вага) и христианское (Павел)!!! («Словарь русских фамилий (ономастикон)»).Таким образом голландское «wegen» = «взвешивать» и немецкое «wagen» = «взвешивать» происходят от старославянского «вага» = «вес». И никак не наоборот! «Эка вага, не вздымешь!»
  • Многим путешественникам известен символ Амстердама – дорожный      столб-ик = «paal» с тремя крестами по диагонали. Эти paal-tjes  расставлены по всему городу. Так вот слово «paal» имеет 100%-ое славянское происхождение! (Просто потрясает какое колоссальное количество старославянских слов нами утеряно! Утеряно безвозвратно!!! От обиды и безысходности – мурашки по телу…)  
Amsterdammertje (paaltje) - Wikipedia
Амстердамский столбик.

В старославянском языке существовало слово «паля» = столб/свая или кол с заострёнными с обоих сторон концами для частокола (на фото виден «заострённый» конец). Отрывок из В. Короленко «История моего современника», 1900 г.: « В… загончике, отгороженном от общего двора высокими палями…».  А слово «пал-ка» все знают? Итого: «paal» = «паля» = «пал-ка» = «столб». На лицо отсечение у славянского слова окончания и вживление в голландский язык укороченного варианта аналога.

  • «Zien» (читается «зин»)= «смотреть/видеть». В основе лежит опять старославянское слово -«зеница», которое употреблялось как в значении «зрачок», так и в значении «глаз», т.е. орган зрения. « Zien» = «зеница». Славянское окончание «ица», в голландском варианте слова, отрезано.
  • «Land» = «участок земли/страна», произносится «ланд». Долго я ходила вокруг этого слова. Где искать, подсказал соратник (не коллега, а ратник, стоящий со мной в одном строю. А вы хотите стать со-ратником? Присоединяйтесь. Давайте вместе откапывать правду и возвращать истинную историю землякам). Берём в руки словарь В. Даля: «ланъ» = «поле, нива, пашня, засеянная полоса; «сеять ланами»». Обалдеть! Так просто! Кто-то пытается вывести это слово из немецкого «lehen» = «лен» (участок земли, предостовляемый вассалом в замен за повинности). Но слово «ланъ» известно как минимум с 13 века (а может и ранее), когда у русских не было внутренней вассальной зависимости. К тому же в древнеслаянском существовали слова «лан-да» = «кусок хлеба» и «лан-дати» = «разделять» («Полный церковно-славянский словарь»). «Ланъ» - общесловянское слово, которое в древне немецком приняло форму «lehen»  (земля, отданная в аренду) и фому «lant» (земля/страна), а затем в голландском, английском и немецком приобразовалось в «land». Из славян слово «лан» сохранилось у поляков, чехов, украинцев. Интересно, что в типично русских женских именах присутствует основа «лан»: Свет-лана, Рус-лана, Ми-лана, По-ли(а)на. Есть и собственно имя Лана. «Лана» = как символ земли и плодородия.

Ещё примеры: Рус-лан = мужчина из русских земель, Руско-лань - Руская земля, се-лян-ин = се-лящийся на лане/участке земли.

  • От совершенно забытого старословянского слова «плавъ» = «синий» произошло голландское «blauw» (а так же англ. «blue», фр. «bleu», нем. «blau»). Судьба этого слова в разных славянских языках сложилась по-разному.  В болгарском «плав», сербском и хорватском «плав», словенском «plàv» слово обрело значение «голубой», а в церковно-славянском «плавый», чешском и словацком «plavý», польском «plowy», литовском «palvà» – стало означать «блеклый/светло жёлтый». «Плавъ» = «blauw» = «синий». Позвоночный отдел общий: п-л-в = b-l-w («п» озвончилась в «b»).
  • «Schoen» = «ботинок/обувь». «Schoen» (читается «схун») уже современная, зачаромученная форма слова. В древности оно выглядело иначе - «scoen» («скун»). Ты уже представляешь, читатель, как трудно вычислить истинный эквивалент (происхождение) голландского слова, учитывая какие изменения произошли с исконным голландским и исконным славянским языком. По старославянски «изделие из кожи/шкуры» называлось «скоръня», а «кожа/шкура» звучало как «скора». Обувь до 20-го века делали  из кожи/шкуры (а не из кожзаменителя). «Schoen» = «scoen» = «скора» = «шкура». У голландского и славянского слова – общее происхождение.
  • «Jaar» (произносится «яр») = «год».  Языческий бог солнца Ярило или Яр – давно позабыт голландским народом. Но его имя удивительным образом сохранилось в языке. Годовой ход солнца – Яра вокруг Земли (или Земли вокруг Ярила) запечатлелось в слове «jaar» = «год».

Голландские слова в основе которых лежат слова из иных славянских языков

Это глава – ещё одно подтверждение тому, что голландский язык произошёл от протославянского. Мы уже выяснили на конкретных примерах, что жители Нидерландов использ-овали(уют) в своей речи слова, имеющие абсолютное сходство с русским или древнерусским языком. Логично полагать, что подобное сходство имеет место быть и с другими славянскими языками. Именно в языках славянских братских народов сохранилось множество исконных славянских слов, которые (в результате «эволюции») исчезли из языка русского. Но эти славянские слова легли в основу голландского языка. Поэтому, считаю, что изучая генезис так называемой немецкой языковой группы, надо опираться на данные из всех славянских языков.

  • «Smaak» = переводится как «вкусно». Вам это голландское слово ничего не напоминает? «Смак-овать»? Точно! Ху-чёные (худые/дрянные учёные) выводят русское, белорусское и украинское «смак», «смачно» (и даже «смок-овница» или «смаква») от польского «smak».Следуя этой логике, голландское «smaak» происходит от польского «smak». И так, и не так. Не так, потому, что все эти языки были некогда единым целым – протославянским языком. И слово «смак» = «вкус» уже было в нём по определению (и в русском и в польском). Но в одних славянских языках оно сохранилось, в других, исчезло, а в третьих (как в русском) стало рудиментом. Голландцы желают приятного аппетита словами: «Eet ˊsmakelijk» = «Ешь вкусно». Итак: «smaak» = «смак/смачно».
  • «Applausen» = переводится «хлопать в ладоши». По-белорусски -«пляскать». Голландская приставка «ap»= «ап» выглядит как зеркальное отражение приставки того же белорусского слова в значении «по-хлопаю» - «па-пляскаю». «Ap-plausen» происходит от «па-пляскать». Позвоночники слов идентичны («en» и «ать» - глагольное окончание): п-л-с-к = p-l-s.
  • «Wensen» («ik wens je») = переводится как «пожелать» («я желаю тебе») и к русскому вроде никаким боком не прислоняется… А вот в белорусском «вiншую» = «поздравлять/пожелать здравия». «Wensen» = «вiншую»!  Где шипящая «ш» перешла в свистящую «s».
  • «Moeten» = «должен». В русском эквивалента этому слову мы уже не найдём, а вот по белоруски «должен» - это «мусиць», по чешски «museti», украински «мусити».  Буква «с» выпала из голландского слова. «Moeten» = «мусиць» = «museti».
  • «Wit» = дословно «белый». Славянское слово «вит» является частью слова «с-вет-лый»! Белорусское слово «с-вит-анок» = «рассвет» -- имеет туже основу или «вит-ать» (бел.), что означает «при-вет-ствовать». Так же как и имена Вит-овт и Вит-алтий, которые означают «белый/светлый». На санскрите «viti» = «свет». А в древней Англии было слово «witan», переводившееся как «мудрый ведун». А русский «Вит-язь» тоже «wit» = «светлый».
  • «Wol» = «шерсть», а вот по-белорусски «шерсть» = «воўна». «Wol» = «воў-на».
  • «Tas» = переводится как «сумка». И ничего, вроде, нет в слове родного. Есть. «Сумка» по чешски «taška», а по сербски «tašna». Причём буква «š» звучит как «ш/щ». «Taška» - это то, что «тащ-ут». Поэтому «tas» = «taška» = «tašna» = «тащ -ить» = «сума».
  • «Kurk» = «пробка», а по-болгарски «пробка» = «корк». Опять подменили гласную. Но слово то тоже! Да и от русского голландское слово не далеко отошло. Известно, что пробки делали(ют) из «кор-ы».  «Kurk» = «корк» = «кор-а» = «пробка».
  • «Niveau» (читается «нивёо» = переводится «уровень». Считается, что это слово пришло в голландский из французского. В русском языке аналога этому слову нет, но оно есть… в болгарском. По-болгарски «уровень» есть «ниво»!  «Niv-eau» = «нив-о».
  • «Hap» (читается «хап») = «кусок». Этого слова уже нет в русском, но есть в болгарском языке: «кусок» = «хапка». «Hap» = «хап-ка». (Вру! У русских есть «хап-ать», «хап-ануть»)
  • «Pad» = «дорожка/путь». А по-болгарски «pad» есть «път». Всё так просто! «Pad» = «път» = «путь».
  • «Ruine» = «руины». Хучёные и викислов утверждают, что это слово имеет латинское происхождение….  Но, ведь, совершенно очевидно, что в основе данного слова лежит славянское «ру-шить». Меня удивило, но в русском языке есть образованные от «рушить» слова «брешь» и «крушение», но нет слова, обозначающее «разрушенное здание». Ах, нет. Было слово «рушина». Было, да сплыло… Зато нашла я его в… сербском языке. Результат              «раз-ру-ше-ни-я» по-сербски «рушевина»! «Руины» - слово репатриант, ибо  «ru-ine» и есть «ру-шев-ина». По принципу чаромутия, у слова «отщипнули» средину. Никакого отношения к латинскому наше слово «ruine» не имеет. Это славянское слово, вернувшееся в русский язык уродцем.
  • «Dag» = по-русски «день», а по-сербски и словенски «дан». В этом случае из общеславянского «дьнь» голландцы оставили себе сербский вариант слова, поменяв конечную букву. «Dag» = «дан» = «день».

Показательные примеры с чаромутием славянских слов из английского языка

Я смею утверждать, что чаромутию подверглись все языки, так называемой, немецкой языковой группы. Надеюсь соратники помогут разобраться с немецким, датским, норвежским, шведским языками. Я (в рамках данного исследования) хотела бы сказать пару слов об английском. Этому языку повезло ещё меньше чем голландскому. Носителей древних знаний – друидов – вырезали всех. Острова принадлежали то бритам, то норманам, то саксам, то викингам, то датчанам. Римская католическая церковь не выпускала острова из своих крепких, цепких объятий. Интереснейшее исследование провёл лингвист, свободно владеющий английским языком, Александр Драгункин. Он попытался выстроить свою систему кодирования английского языка. Вот некоторые выжимки из его работы «Пять сенсаций». Слова нужно читать на русский манер, никакой транскрипции.

Scribe = писать = скрести
bread = хлеб = бродить (тесто)
Spine = позвоночник = спина
clan = род = колен-о ("в третьем колене купец")
crash = авария = крушить
Weather = погода =  ветер
cup = чашла = куб-ок (пить мёд из кубка)
Brave = храбрый = бравый
dream = спать = дрем-ать
new = нов-ый
Pretty = хорошенький = прият-ный
ski = лыжи = до-ски
Childe = ребёнок = чадо
baby = младенец = бабий

А вот мои наблюдения, вынесенные из английского языка:

  • Один из вариантов слова «усыпальница» звучит по английски «shrine». Давайте разберём английское слова по нашей методике. Первое, читаем по-русски, т.е. все буквы: «схрине». Второе, выделяем позвоночник: с-х-р-н = s-h-r-n. Третье, наполняем слово русскими гласными: с-х-р-о-н. «Схрон» есть то, что «схороняют» или «хоронят». В итоге, мы выходим на изначальное слово «усыпальница». «Shrine» = «схрон» = «место похорон» = «усыпальница».
  • Английское «good» переводится как «хороший/хорошо». Кстати, в голландском это слово выглядит так: «goed». В русском есть другой эквивалент слову «хороший», это «год-ный»! «Good» = «goed» = «год-ный». Голландское и английское слова имеют славянское происхождение. А ещё в русском есть слова - противопоставления «гож-е» и «не гож-е».
  • Слово «чёрт/нечистый» в старорусском языке звучало несколько иначе - «шат». Отрывок из И. Бунина «Захар Воробьёв»: «Моршится, - не то от солнца, не то от хитрости… шат его знает». Попробую предположить, что английское ругательное «shit» = «дерьмо», изначально являлось проклятием и призванием шата. «Шат» = «shit».
  • Слова «dolmen» и «menhir» – это соответственно «дольмен» и «менгир». Очень интересно происхождение этих двух слов. Оба слова считаются британскими! Не путать с английским. Бриты – коренные жители островов (славяне? – ответ найдёте в моей статье «Славяне – предки Голландцев»). Дольме́н происходит от брет. «taol maen» = «стол каменный». Менги́р от брет. «men» = «камень» и «hir» = «длинный». В обоих случаях «men» – это камень!          Men = ка-мен-ь. Заметьте, «taol» – это однозначно «стол», только «с» потеряли…
  • «Dance». Сами сможете раскодировать это русское слово? Читаем без транскрипции. Вспоминаем о глухих-звонких согласных («т» = «d»), об отсутствии в латинице буквы «ц» (заменено на «с»), о перестановке букв в слове (возвращаем последнюю латинскую букву «е» между «n»и «с»). Три способа чарамутия в одном слове. Что получаем на выходе? Точно! «Танец»! «Dance» = «танец». По-голландски «dans». Это слово подсказал мне мой ребёнок….
  • «Skin» (анг.) = «скур»а (бел.) = «шкура» (рус.). Без комментариев.
  • «Miracle» (анг.) = «чудо».  В английском не действует принцип: что вижу, то и читаю: транскрипция «mirikəl».  Это слово до сих пор известно на Кольском полуострове, но в иной транскрипции – «ме(и)ряченье». «Меряченье» - это загадочное, необъяснённое состояние в которое впадают некоторые люди на полуострове: транс, лёгкая внушаемость, галлюцинации. Это состояние похоже на гипноз,  на некое чудо, но с отрицательной энергетикой.  «Miracle» и есть «ме(и)р-яченье», где славянскую «ч» подменили «с», а слову придали противоположный смысл.  Интересно, что якуты называют злого духа «мэнэрик». Правда, очень созвучно с транскрипцией «mirikəl»?
  • «Magie» (анг.) = «волшебство». И это тоже славянское слово. У сербов, харватов и македонцев «туман» обозначается словом «магла». Волшебство – есть туман для непосвящённых, а «magie» есть «магла» = «мгла».
  • Smok (анг.) = дым. Но ведь было славянское слово «смага» = «дым».                       «S m o = «с м а г а», где «г» оглушилась до «к».  Ну так кто от кого произошёл?

Читайте детям старинные сказки и былины без адаптации, учите вместе пословицы и поговорки, заглядывайте в молитвослов на церковно-славянском. Обогащайте свой родной язык родными словами!

Интересно: Исследователи языка обращают внимание, что в английском много свистящих звуков, как буд-то у англичан массово отсутствовали некоторые передние зубы. Ссылаются на то, что они были знатными мореходами и, стало быть, часто болели цингой. Да и, вообще, англичане были не очень здоровой нацией. Прямое тому подтверждении встречается у немецкого путешественника, который в 1578 г. оставил заметки об английской королеве Елизавете 1: «Её губы узки и у неё чёрные зубы. Эта болезнь, от которой страдают англичане, происходит от их высокого потребления сахара (сладкого)». В результате лондонский епископ уговорил королеву повыдёргивать больные зубы. Представляю, каков стал её английский после удаления зубов…

Поучительно: В наших краях только «образованная интеллигенция» (в негативном смысле этого слова) подобострастно относится ко всему иностранному. Очень показательно, как называл англичан простой русский народ. Моряки кликали их пренебрежительно «асей» (от английского I say = я говорю). Отрывок из Ивана Гончарова «Фрегат «Паллада» (1855г.): «Сволочь эти асеи!- так называют матросы англичан от употребляемого беспрестанно в английской речи – I say (Я говорю, послушай)».

Изучайте голландский язык, как испорченный славянский!

Не перестаю повторять, что изучая голландский язык, меня не покидало чувство, что мне знакомо то или иное нидерландское слово, хотя видела я его в первый раз. Я ощущала (подсознательно) родственные связи со словом. Я не понимала откуда это странное чувство пока не углубилась в изучение языка, его истории и истории Европы в целом. Это постоянное ощущение «де жа вю» не давало мне покоя, пока я не решила взглянуть на голландский язык с другой стороны. Читая голландскую литературу по лингвистики, разбирая слова по слогам, по бу-ков-кам, просматривая словари русского и церковно-славянского языка, я всё больше убеждалась, что голландский язык не имеет ни к немцам ни к германской языковой группе никакого отношения.

В нём даже буквы читаются, практически все, так, как у русских ( в отличии, например, от английского или немецкого); без идиотской транскрипции. Голландские слова легко учить! Используя ассоциации и зная основы слово-чаромутия, вы, читатель, легко разберётесь в приведённых ниже словах.

  • «Slok». Это слово и переводится и является собственно  русским «глоток». Приставную «s» убираем, на её месте была «г». Получается «g-lok». А отсюда рукой подать до «г-ло-ток». Слог «ло» присутствуют в обоих словах. «S-lo-k» = «г-ло-ток».
  • «Stap» переводится «шаг», но является калькой слова «стопа» (которой ша-гают). «Stap» = «стопа» = «шаг».
  • «Streng» = переводится «строгий», происходит от слова «строг». В буквосочетании «ng» «n» практически не читаема.   Позвоночник:                            s-t-r-g = с-т-р-г.
  • «Wil» = с голландского «желание». В русском есть синоним слову «желание» - это «воля». «Wil» = «воля». W-l = в-л.
  • «Trek» ещё одно голландское слово, переводящаяся как «желание». Но и ему есть русское объяснение – слово «треба». В церковно-славянском «треба» есть «просьба/пожелание» в богослужении. «Tre-k» = «тре-ба» = «желание/просьба».
  • «Val» = «падение». Другими словами «val» есть «вал-иться».
  • «Wal» - слово забыли зачаромутить; переводится «вал» = «длинная земляная насыпь». Происходит от праславянского «valъ», от которого в числе прочего произошёл др.-русск. «валъ». Ну, древнее просто не бывает. «Wal» = «вал».
  • «Vlek» = «пятно» или уже менее употребимое «к-ляк-са». «V-lek» = «к-ляк-са» = «пятно». Изучать голландский совсем не сложно, если вы хорошо знаете русский.
  • «Sprookje» = «сказка». Раскодировка сложная. Убираем приклеиш «s» и суффикс уменьшения «-je». Остаётся «prook». Это слово имеет общий извод с такими русскими словами как: «про-ро-к», «рочить/рёкл», «речь» т.е. «говорить/рассказывать».
  • «Stoep» имеет два значения: «бордюр вдоль тротуара» и «возвышенность/ступеньки перед входной дверью с улицы».  Проще говоря «stoep» и есть «ступень». Другие варианты: у-ступ, вы-ступ, за-ступ. Видно с этим словом заморачиваться не стали… «Стопа наступила на  stoep».
  • «Sabel» = «сабля».  
  • «Helm» = «шлем». Древнерусское «шелъм».
  • «Beuk» = «бук».
  • «Bleek» = «бледный». Это слово хорошо расшифровывается в другом (уже затёртом временем) слове: «блёклый». «Bleek» = «блёк-лый».
  • «Braaf» = «бравый». Без комментариев.
  • «Vlam» = переводится «огонь» или «пламя». «V-lam» - это «п-лам-я», где первую букву «п» подменили на «v».
  • «Kastanje» = «каштан» = «кестен» (серб). Общеславянское слово, которое в голландском языке приобрело уменьшительно-ласкательный суффикс «je».
  • «Ontnemen» = «отнимать». В приставку «оt» вставили лишнюю букву «n». Окончания «en» и «ать» - глагольные. Всё остальное – как в русском языке. «Ont-nem-en» - «от- ним-ать».
  • «Nagel» = «ноготь». Замена гласной, урезание окончания и вот уже русское слово становится не русским. «Nag-el» = «ног-оть».
  • «Pek» = читается «пек» = переводится «смола». А ну-ка, кто угадает происхождение данного слова?       Пек-ло!!!  «Pek» = «пек-ло» = «смола».
  • «Raap» = «репа». Позвонки: Р-п = r-p.
  • «Gast» = «гость» = «гост» (серб.). Без комментариев.
  • «Glad» = «глад-кий». Без комментариев.
  • Русское слово «граница» имеет «родственников» во всех славянских языках: укр. «грани́ця», болг. «гра́ница», сербохорв. «гра̀ница», словенск. «grȃnica», чешск. «hranice», польск. «granica». Оно происходит от старинного славянского слова «грань». Откуда к голландцам пришло слово «grens» (читается «гренс»)? Или оно было всегда? Позвоночник слова г-р-н-(ц) = g-r-n-(s).
  • «Proberen» = «пробовать» = «пробати» (серб.). В основе всех трёх слов лежит основа «проб-а». Глагольные окончания у каждого языка свои. Итого:          «рrob-eren» = «проб-овать» = «проб- ати».
  • «Rib». У вас есть идея, что означает это слово? Именно - «ребро». У слова отсекли окончание и поменяли гласную. Но слово, даже при всём при этом, очень похож на своего родителя. «Ребро» древнерусское слово, встречающееся во всех славянских языках: укр. «ребро́»,  белор. «рабро”, болг. «ребро́“, макед. «rebro”, сербохорв. «рѐбро», словенск. «rébro», чешск. «řebro», «žеbrо», словацк. «rebro», польск. «żebro», в.-луж. «rjebło»,      н.-луж. «ŕobro», «ŕоbłо», полабск. «rebrü».
  • Так откуда в голландском столько славянских слов? Ответ напрашивается сам: голландский и есть искажённый славянский язык.
  •  «Lint» = «лент-а». Без комментариев.
  • «Kwaark» = «творог». Хотите верьте, хотите нет, но «кwaark» и есть «творог».  Слово «творог» имеет повсеместное употребление в славянских языках: укр. «тварíг», белор. «тварог», болг. «тваро́г», чешск., словацк. «tvaroh», польск. «twaróg», в.-луж. «twaroh».
  • K  w  a  a  r   k
  • Т  в    а     р  г
  • Последняя буква «г» приняла, например, в чешском форму оглушенного «h», а в голландском оглушённого «к».  Ну, а первую букву «т» заменили на «к». Сознательно или случайно?
  • «Mos» = «мох». У кого ещё есть сомнения, что голландский – это испорченный русский?
  • «Gans» = «гусь». Без комментариев.

Слова репатрианты в русском языке

Эта глава напрямую не относится к анализу голландского языка, но она имеет прямое отношение к слово-чаромутию. Речь в ней пойдёт о словах-репатриантах.

Слова-репатрианты или русские возвращенцы – это слова, которые были позаимствованы из нашего, славянского языка, а потом «подарены» нам обратно, но уже в латинянской обработке.  Примеры: «ратник» - «рыцарь»; «гридник» - «гренадёр».

Больше всего «пострадало» наше замечательное слово «коло», означавшее в древности «солнце» / «круг». «Коло-врат», «кол-есо», «кол-ен-дарь». Да, да. «Колендарь» - славянское слово. Любой славянский лингвист скажет, что «колен-дарь»= «солнечный дар». Это слово не имеет НИКОКОГО ОТНОШЕНИЯ к грекам.  В основе нижеследующих слов так же лежит славянское «коло» = «круг-оворот». Латиняне их зачаромутили и вернули нам в ином виде:

  • кол-лектив = объединение (круговая взаимозависимость);
  • кол-локвиум = собрание (круговое обсуждение чего-либо);
  • коло-нна = круглый столб.
  • Впечатлились? «Secret» (анг.) = «секрет» -- тоже является русским словом и тоже репатриант. «Secret» происходит от русского слова «скрыто» (греч. «сакраль-но»). В основе всех трёх слов лежит его основа (позвоночник) – согласные буквы s-c(k)- r-t. Русское слово «скрыто/скрытность» наполнили иными гласными буквами и вернули нам «секрет».
  • То же самое относится к слову «stop», якобы оно английское. Ну, а у нас говорят «стой», а не «стоп». А ещё «стоя-ть», «у-стой», «стой-ка», «стоя-нка». Так откуда у англичан русское слово «стой»?
  • Слово «robot» придумал чешский (т.е. славянский) писатель Карл Чапек для своей пьесы. Слово «робот» — по чешски, обозначает «принудительный труд» и является родственным русскому «работа».
  • Принято считать, что слово «кап-юшон» пришло в русский из французского языка. Чушь. На Руси издревле было известно слово «капа» в значении «шапка», «головной убор» (см. В.Даль). Это слово, исчезнувшее из русского языка, имеет место быть до сих пор в сербскохорватском- «капа», в болгарском - «капак», в чешском - «čapka». В русском буква «к» перешла со временем в «ш» и «капа» стало «шапа». Так что «кап-юшон» - слово репатриант. Но ещё интереснее, что в голландском языке сохранилось эхо от славянского слова «кап-а» - это слова «kop», обозначающее «бошка».
  • «Пиро-ман» и «пиро-техника». Слова якобы произошли от греческого «пиро»= «огонь». Вроде логично. А вот откуда это слово оказалось у греков? Обратимся к хронисту 17 века Адаму Олеарию: «Новгородцы…имели идола, называвшегося Пе(и)руном, то есть богом огня, ибо русские огонь называют «пе(и)рун»». Вот от имени славянского бога и появились выше приведённые слова-репатрианты с основой на «пи(е)ру-н».

Известно, что некоторые этрусские слова прочно вошли в латинский язык, а через него попали в современные языки. Это: церемония, персона, литера. Забавно, но это тоже славянские слова (ряд учёных полагает, что эт-русс-ки имеют прямое отношение к славянскому роду).  А выше приведённые слова стали словами-репатриантами. Давайте их разберём:

  • церемония – слово образованно от славянского «терем». «Церемония» -- это некое торжественное действо происходившее в тереме, отсюда этрусское слово «це/теремония»;
  • персона – это некая личность в неком коллективе.  Персона – она как «перст» в пятерне ладони. «Персона» -- не что иное как «перст/палец» среди подобных;
  • литера = русское значение «буква». Интересно, что в белорусском языке по-прежнему используется ЭТРУССКОЕ (А НЕ ЛАТИНСКОЕ) слово «лiтара».  Слово состоит из двух частей «ли-тера», т.е. знак «ли» на «тере/цере».  Цера – деревянная дощечка, покрытая воском для письма.  Их в древности использовали повсеместно: в Греции, Риме, на Руси.
Голландский язык есть славянский -
Реконструкция церы (диптих).

Так вот «цера» происходит от слова «церапать» писалом по воску. Стало быть «ли-тера» = царапанье знаков («ли») по (восковой) поверхности («цере»). («Ли» может так же быть первым слогом старославянского слова «ли-ть», т.е. «за-ли-вать воском»).

Все три этрусских слова имеют славянское происхождение, но преподносят их нам как слова латинские! В этой связи хочется процитировать слова уникального русского этнографа Платона Акимовича Лукашевича (1809-1897):

«Сколько подобных мы употребляем огреченных или олатиненных слов, ни мало не подозревая, что они взяты Греками и Римлянами из нашего языка, а потом чрез них нам же переданных в искажённом виде!»

Выводы

Я не даром так долго и обстоятельно рассказывала вам как происходило чаромутие языка на котором говорили древние жители Голландских земель. Это очень важно знать, понимать и осознавать в контексте генезиса всех мировых языков. Изучив историю и особенности славянского и голландского языков, мне стало понятно, что над ними сознательно и целенаправленно работали, разводя их «по разные стороны баррикад». А те ДВЕ СОТНИ слов, приведённых мною в данном исследовании (на самом деле их значительно больше), доказывают некогда общие языковые, культурные, родовые связи между двумя, искусственно разведёнными, этносами. Итак, подводя черту под моими изысканиями, ничтоже сумняшися, я утверждаю:

ДРЕНВНИЕ ЖИТЕЛИ НЕДЕРЛАНДОВ ЕЩЁ НА РУБЕЖЕ  ЭПОХ ГОВОРИЛИ СО СЛАВЯНАМИ НА ОДНОМ И ТОМ ЖЕ ЯЗЫКЕ – ПРОТО-ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОМ.

Современные голландцы являются потомками славянских племён, проживавших на территории Фрисландии и Голландии.

На ВСЕХ славянских языках германец называется «немцем»! Для ВСЕХ славян «немцы» потерянные люди; люди лишённые своих корней. Они стали для славян НЕМЫМИ. По белоруски «не мець» переводится «не иметь». Немцы – олатинезированные славяне, не только онемели, они лишились своей идентичности, перестали «иметь / мець» свою речь.

Страшна и трагична судьба западных славян - окаталиченных, романезированных и онемеченных. А ведь у голландцев существовал свободный строй слов в предложении, были склонения, окончания (для связи слов в предложении), было два и более отрицания. И не было артиклей! Голландские слова имеют 100% совпадение со старославянскими. Но появились злопыхатели и поделил мир на Европу и Азию. А потом Европу на западную и восточную. А ещё западную Европу поделили на народы и языки.

«Разделяй и властвуй!» - девиз этих злопыхателей.  

Помните детскую сказку о старике, его сыновьях и венике? Старик, умирая, сказал своим детям: «Возьмите прутик из веника и сломайте его. Легко. А теперь переломите весь веник целиком. Не получается!» Так и мы, славяне: нас ломают как прутики – по одному, один народ за другим. Нас сознательно сталкивают лбами, разжигая против друг друга глупую, безосновательную ненависть.  Славяне остановитесь! Только вместе, сплетённые в единый веник, мы сможем вымести нечисть с наших земель, из наших помыслов и вернуть своё родовое достоинство, укрепить своё братство! Высокопарно? Зато искренне.

Давайте применим максимум усилий - сохраним нашу речь, будем говорить ПО-РУССКИ РУССКИМИ СЛОВАМИ (белорусскими, украинскими, сербскими, словацкими и т.д.), а не суррогатами слово-заменителями. А иначе.., иначе однажды, сломавшихся и поддавшихся искушению европеоидности, сребролюбия и моды, ждёт участь ГОЛЛАНДЦЕВ – ИВАНОВ ПОЗАБЫВШИХ СВОЁ РОДСТВО…

Литература

  • «Op zoek naar Hans Joppen. Een speurtocht naar het vorstengraf van Oss.» Harry Fokkens, Faculteit Archeologie. 1997
  • Александр Драгункин «5 сенсаций. Памфлетовидное эссе на тему языка». Санкт-Петербург, Издательский дом «АНДРА». 2003
  • Головин В.Г. Московский Государственный Университет 1956 г. «Отражение Колебаний жизни во второй сигнальной системе. Заметки естествоиспытателя
  • «Исследования Н. Гусевой о близости русского языка и санскрита».
  • Joke van Leeuwen "Waarom een buitenboordmotor eenzaam is". Stichting Ons Erfdeel vzw. 2005
  • О. Вандепютте, И. Братусь "Ниделандский язык - язык двадцати миллионов голландцев и фламандцев". Фламандско-нидерландский фонд "Наше гаследие" 1992.
  • М. Серяков "Голубиная книга. Священное сказание русского народа". Москва. "Вече". 2018
  • Evert van Dijk “Kalliografie”/ Gaade Uitgevers, Amerongen, 1985
  • Газета “De Telegraaf”, “De sjottelslet gaat nooit verloren” zaterdag 8 maart 1997
  • О.В. Творогов «Литература Древней Руси». Москва. «Просвящение». 1981
  • А.В. Века «История России», Москва-Минск, АСТ-Харвест, 2005
  • С.А. Миронова «Большой Нидерландско-Русский и Русско-Нидерландский словарь». Москва «Живой язык», 2002
  • Радивой Пешич «Тайна древнейшей протославянской письменности. Венчанское письмо». Амрита-Русь, Москва, 2018
  • М.Л. Ремнёва «Старославянский язык», Академический проект, Москва, 2014
  • Herman Pleij "Sprekend over de Middeleeuwen", Utrecht\Amsterdam. 1991
  • А. Виноградов «От индоевропейцев к славянам. Происхождение славян в контексте индоевропейской истории». М., «Ломоносовъ», 2017
  •  Юрий Ларичев «Черноризец Храбр».
  •  В.В. Евсюков. «Мифы о вселенной». Новосибирск, Издательство «Наука». 1988
  • Паола Утевская « Слов драгоценные клады». М., Детская литература. 1985
  • J.H/F. Bloemers, L.P. Louwe Kooijmans, H. Sarfatij "Verleden land. Archeologische opgravingen in Nederland". Amsterdam. 1981
  • M.H.J.Th. van der Veer, P. Moerman “Nieuwe sporen naar het verleden”. Deventer, 1973
  • Истоки славянской письменности.
  • Jan W. De Vries, Roland Willemyns, Peter Burger “Het verhaal van een taal/Negen eeuwen Nederlands.” , Prometeus, Amsterdam, 1994
  • «Полный Церковно-Славянский словарь.» Сост. Протоирей Г. Дьяченко, воспроизведение издания 1900 г., М., Отчий дом, 2009
  • Реформы русского языка
  • В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка».
  • Саамы и лопари. Обзор о саамах в Швеции, а также об оленеводстве в Швеции, в том числе по материалам шведского иновещания и публикациям этой страны для заграницы
  • Казаки в Голландии
  • Как казаки Амстердам освободили. Елена Языкова
  • Русский язык в словаре Даля и поиске Яндекса. 29 ноября 2016.
  • Ольга Мирошниченко «Тайны русского алфавита/Вся правда о языке предков», Концептуал, М.,2017
  • А.П.Журавлёв «Звук и смысл». Просвящение, М., 1981
  • Этимология голландских слов
  • Краткий словарь древнерусского языка
  • V. Stevenson «Woorden. Een geïllustreerde geschiedenis van de westerse       talen.» 1998.
  • Даниель Кристофер «Романизация Британии».
Обновление рейтинга
При использовании материалов статьи активная ссылка на tart-aria.info с указанием автора Ольга Семёнова-Роттердам обязательна.
www.copyright.ru