«Славянин» и английское «slave» — не равнозначные слова. Опровергаем навязанный нарратив

Все греко-римские писатели, отображавшие жизнь потомков скифов, описывая галлов/кельтов, германцев, славян, не смотря на постоянную язвительность и озлобленность по отношению к этим народам, обращали внимание в своих рукописях на то, что рабство для этих «варваров» хуже смерти.

Любителям изобразительного искусства и историкам известна потрясающая скульптура «Галл, убивающий свою жену и себя» (известная также как «Галл Лудовизи» или как «Самоубийство галата»). Это римская копия нач. II в. н. э. бронзового эллинистического образца ок. 230—220 гг. до н. э. (Реставрация каррарским мрамором, работа Ипполито Буцци). Смятение, сострадание и ненависть к поработителям вызывает лично у меня эта трагическая сцена, это отзеркаливание истории в камне.

Тацит (50 – 120 гг.) писал о германцах:

«8. Как   рассказывают,   неоднократно  бывало,  что  их  уже дрогнувшему и пришедшему в смятение войску не  давали  рассеяться женщины,  неотступно молившие, ударяя себя в обнаженную грудь, не обрекать их на плен,  мысль о котором, сколь бы его ни страшились для себя воины, для германцев еще нестерпимее, когда дело идет об их женах».

(Источник: Корнелий Тацит.  Сочинения в двух томах.  Т.1. Анналы. Малые произведения. Л., Наука, 1969. Перевод А.С.Бобовича./ Тацит. О происхождении германцев и местоположении Германии)

Лев Дьякон (ок. 950 – ок. 1000 гг.) писал :

«О тавро-скифах рассказывают еще и то, что они вплоть до нынешних времен  никогда не сдаются врагам даже побежденные, — когда нет уже надежды на спасение, они пронзают себе мечами внутренности и таким образом сами себя убивают. Они поступают так, основываясь на следующем убеждении: убитые в сражении неприятелем, считают они, становятся после смерти и отлучения души от тела рабами его в подземном мире. Страшась такого служения, гнушаясь служить своим убийцам, они сами причиняют себе смерть. Вот какое убеждение владеет ими».

(Источник: Лев Диакон. История. М. Наука. 1988. Перевод - Копыленко М. М. 1988 / ЛЕВ ДИАКОН->ИСТОРИЯ->ПУБЛИКАЦИЯ 1988 Г.->КНИГА 9

Гай Аполлинарий Сидоний (Sidonius) – родился в Лионе (Франция); галло-римский аристократ, поэт, епископ Аверна. Он жил в середине 5-го века и отлично знал нравы и традиции населения Галлии, среди которого родился и вырос.

В одном из писем римскому императору, восхваляя его подвиги, он вспоминает, что «там, где Франк Хлойо (Хлодион, - автор) захватил беспомощные земли Атребатов = Francus  qua  Cloio  patentes Atrebatum  terras  pervaserat» (стих 210, стр. 78), римские легионеры вышли к реке и столкнулись там… со скифской свадьбой.

Цитата: «По воле случая с холма у берега реки донеслось эхо брачной песни варваров: среди скифского танца и хора желтоволосый жених венчался с юной невестой такого же цвета кожи. = fors  ripae  colle  propinquo barbaricus  resonabat  hymen  Scythicisque  chore  is nubebat  flavo  similis  nova  nupta  marito». (стих 220, стр. 80).

(Источник: Sidonius «Poems and Letters». With an english translation by W. B. Anderson. In two volumes. Volume 1, 1936, Cambridge Harvard University Press./ Poems and letters. With an English translation, introd., and notes by W.B. Anderson : Sidonius, C. Sollius Modestus Apollinaris : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive)

А вот как Сидоний описывает этих галльских скифов:

«Если им случается быть подавленными числом или удачей на земле, смерть может настигнуть их, но не страх; непобедимые, они стоят на своём, и их мужество едва ли не превосходит их жизнь». (Стих 235- 265, стр. 81-82). =

 puerilibus  annis est  belli  maturus  amor,     si  forte  premantur seu  numero  seu  sorte  loci,  mors  obruit  illos, non  timor ; invicti  perstant  animoque  supersunt iam  prope  post  animam».   (Стих 235- 265, стр. 81-82).

В известном военном трактате «Стратегион» у Маврикия Стратега «О славянах и антах» мы читаем следующее:

«Племена славян и антов сходны по своему образу жизни, по своим нравам, по своей любви к свободе; их никоим образом нельзя склонить к рабству или подчинению в своей стране». 

(Источник: Маврикий Стратег. О славянах и антах [Текст] // Хрестоматия по истории СССР. Том I. C древнейших времен до конца XVII века / под ред. В. И. Лебедева, М. Н. Тихомирова, В. Е. Сыроечковского. - М., 1951. - С. 18-24.)

Важно, что когда Маврикий пишет методичку «Как надо воевать со славянами и антами», он обращает внимание на то, что эти народы воюют «по скифскому обычаю». (там же).

Есть ещё множество других древних свидетельств о том, что славяне, русы и другие потомки скифов, расселившихся по Европе, предпочитали смерть плену и рабству. Так было, так есть, так будет.

Тогда какое отношение имеет гордое имя «славянин» к английскому слову «slave»-«раб»?

НИКАКОГО! Игра букв и только! И я сейчас вам это попробую доказать. Скажем так: я разложу вам на запчасти факты, свидетельства, источники, которые доступны на сегодняшний день. Мы их проанализируем и сделаем предварительные выводы.

Начнём.

Первое и самое важное!: до 6-го века в «письменных» языках не было вообще слова «с(к)лавянин». Этого слова не было в (условном) греко-римском языке. Оккупанты с югов не знакомы были с таким народом, стало быть и этого слова в греко-римском языке НЕ было!

Рабовладельцы Рима и Греции пользовались словом servus. И даже познакомившись в 6-м веке со славянами, они продолжали пользоваться словом servus!

Да, славяне, в ходе войн, попадали в плен и в рабство, так же как и воины других народов. Но в хождении было слово servus.

А вот взгляд с другой позиции: согласно рассказу "Повести временных лет», Святослав, после победы над византийским императором:

  • "Вот идёт к вам Святослав на Русь, забрав у греков много добычи и пленных без числа".

И судя по сохранившимся свидетельствам, пленных греков часто водили на Русь (вспомним хотя бы щит Олега, прибитый на врата Константинополя). Но русское рабство не чета римскому. Вплоть до 10 века славяне-росы «давали прикурить» греко-римлянам, о чём свидетельствуют византийские источники. В 988 г. Ольга принимает от греков христианство. Опять «мир, да гладь, да божья благодать». Ни у кого нет мысли назвать раба «slav-ом».     

«Славянин» и английское «slave» - не равнозначные слова. Опровергаем навязанный нарратив - склав, slave, рабство

 Вплоть до 12 века славяне активно борются с франкским нашествием и насильственной христианизацией в Европе. Да, судьба западных славян часто трагична. Под натиском франкско-ватиканского насилия многие из них теряют свои индивидуальность, происхождение, язык (как то славяне Фландрии, Голландии, Швейцарии, Австрии, Германии). Но и в 12 веке в хождении нет слова slave, которое отождествлялось бы со словом «раб». На данный момент таких источников и свидетельств НЕТ. По прежнему используется слово servus, а в Англии употребляется  староанглийское þēow, имевшее место в в прото-германском как *þeu, или *þewaz. А в среднеанглийском автохтонное слово приняло форму theuthewe .

Так когда же в письменных источниках впервые встречается слово «слав/slave» не в отношении народа, а в отношении «человека не свободного»? И где?

Все иностранные словари указывают на то, что слово имело хождение во французском и латинском, но в каком значении и когда оно приобрело иную смысловую нагрузку остается за рамками «этимологических словарей». Источники подобных утверждений в словарях не указаны. Короче, – словоблудие. Пока ясно одно, слово «слав» стало использоваться в значении «раб» в очень позднее историческое время. Когда?

Словарь английского языка American Heritage, не смотря на словоблудие в абзаце по поводу слова «slave», даёт некоторую дату, но (что характерно) не даёт сноски на источник: «Слово slave впервые появляется в английском языке около 1290 года как sclave».

(Источник: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition copyright ©2022 by HarperCollins Publishers).

Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание, авторские права ©2022 принадлежат издательству HarperCollins Publishers.

Только «Английский Оксфордский словарь» (Oxford English Dictionary) единственный, который даёт даты и источники. Вот с ним и будем работать.

«Английский Оксфордский словарь» помещает, что под 1300-ым годом фиксируется первое свидетельство использования слова «слав» не в контексте названия народа, а в ином значении. Это свидетельство относится к средневековому сборнику «Ранние южно-английские легенды» (Early South-English Legendary), где слово sclaue используется в значении «пленник».

(Источник: slave, n. & adj. meanings, etymology and more | Oxford English Dictionary)

В Бодлианской библиотеке хранится самая старая рукопись «Южно-английских легенд» (MS. Laud Misc. 108), написанная в конце тринадцатого века. «Легенды» представляют собой сборники стихотворных житий святых, написанных на южных диалектах среднеанглийского языка с конца XIII по XV века.

(Источник:  Holford, Matthew (March 2018). "MS. Laud Misc. 108". Medieval Manuscripts in Oxford Libraries.

Итак, в рассказе (легенде) о св. Томасе Бекете (St. Thomas Becket, 1118–1170) есть следующая фраза:

«He was sone i-nome, Ase A sclaue forth i-lad and i-don In prisone».

(Источник: St. Thomas Becket (Laud MS.) l. 10 in C. Horstmann, Early South-English Legendary (1887), стр. 106) Citation details for St. Thomas Becket.

«Славянин» и английское «slave» - не равнозначные слова. Опровергаем навязанный нарратив - склав, slave, рабство

Скрин из английского издания: St. Thomas Becket (Laud MS.) l. 10 in C. Horstmann, Early South-English Legendary (1887), стр. 106)

Суть в том, что отец Томаса (Гилберт), будучи купцом, оказался в Палестине, где был взят в плен (sclaue). В него влюбилась сарацинка. Их общий ребёнок Томас Бекет став священником, был убит  и причислен к лику святых. Итак. Это самое первое зафиксированное упоминание использование слова sclaue и оно применено не к народу, а к пленнику.

В этом, самом первом письменно зафиксированном, упоминании, слово sclaue относится к англичанину!!! И он не раб, по тексту, а пленник (который, к слову, из плена сбежал и вернулся со слугой назад в Лондон). В современном английском переводе данного текста используется слово captive, что соответствует значению «пленник/ в плену».

(Источник: (Источник: slave, n. & adj. meanings, etymology and more | Oxford English Dictionary и A popular legend about the parents of Thomas Becket (1118–1170), Archbishop of Canterbury, is retold by Charles Dickens in A Child's History of England)

Ещё раз, впервые данное слово зафиксировано в британском источнике, оно относится к британцу, носит смысловую нагрузку «пленник» и пишется в корне «scl» с буквой  «к».

В то время, когда в Англии создаётся данное житие св. Бекета (около 1300 года), на Руси входит в силу Ордынское иго. (Нашествие Баты́я на территорию русских княжеств в 1237—1241 годах). Но русичи, взятые в плен ордынцами, нужны самим захватчикам. Ремесленники, строители, мастера, белые женщины ценились в Орде. По прошествии некоторого (относительно короткого) времени русским князьям удалось договориться с ханами, они стали платить им «ясак», «ям», «тамгу». Нападения и уводы в плен были сведены к минимуму. Это принципиально важно.

(Источник: Выход ордынский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Поэтому говорить о славянах, как рабах на европейском рабо-торговлеческом рынке нет предпосылок. К тому же ордынцы воевали с Русью (этноним, который уже основательно вошёл в употребление в те времена).  Причём тут «слав»?  

Обще-понятийно, славяне оказывались в рабстве с той же частотой как и любой другой народ Европы, Ближнего Востока или Африки. Кстати, с 8-го века арабы стали активно заниматься работорговлей населением из Африки. А с началом Крестовых походов сами арабы – сарацины – стали основной статьёй торговли на рынках рабов в «благословенной», верующей в Христа, Европе. Процент рабов-сарацинов составлял в среднем 50% от общего числа продаваемых. (стр.8)

(Источник: Лучицкий, Иван Васильевич (1845-1918). Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. 1886 : [Рец.] / [И. Лучицкий]. — Киев : Унив. тип., 1886. — 30 с. : 25.

(Справка: Первый крестовый поход был организован в 1096 году).

Повторюсь, самое первое использование на письме слова «склав» фиксируется в английском источнике в самом-самом начале 14 века (1300 год) по отношению к пленному англичанину.

Идём дальше. Следящее упоминание слова «с(к)лав» в литературе Английский Оксфордский словарь фиксирует под датой … 1513 год. То есть спустя 200 лет!!! В каком источнике? В переводе на английский язык «Энеиды» Вергилия человеком по имени Дуглас (G. Douglas).

Гэвин Дуглас (1474-1522) – сделал в 1513 году первый полный перевод латинского текста в котором есть такое предложение:

«My fader..Twelf chosin matronis sall ȝou geif all fre, To be ȝour sclavis in captiuite. 

Мой отец... Двенадцать избранных матронис прощают тебя, горе, все свободные, Чтобы быть твоей рабыней в плену.

(Источник: G. Douglas, translation of Virgil, Æneid ix. v. 114.                                                       В Оксфордском словаре не корректно указан номер стиха, приведённого для ознакомления. В оригинале это книга 9, но стих не 114, а 270).

Речь идёт о двенадцати (Twelf) матронах (matronis) в контексте с пленом или рабством (sclavis). Обратите внимание, что и в этом случае используется буквосочетание «скл».

В переводе «Энеиды» С. Ошерова на русский язык этот стих звучит так:

270. Турн? И щит, и коня, и шлем с пурпурною гривой

Я на раздел не отдам - все в награду достанется Нису.

Даст и отец мой тебе из захваченных пленных двенадцать

Лучших рабынь-матерей и бойцов со всем их оружьем,

Землю тебе пожалует он из надела Латина.

270. (латинский текст)

aure­us; ip­sum il­lum, cli­peum cris­tas­que ru­ben­tis
ex­ci­piam sor­ti, iam nunc tua prae­mia, Ni­se.
prae­te­rea bis sex ge­ni­tor lec­tis­si­ma mat­rum
cor­po­ra cap­ti­vos­que da­bit sua­que om­ni­bus ar­ma,
in­su­per his cam­pi quod rex ha­bet ip­se La­ti­nus.

(Источник: ВЕРГИЛИЙ. ЭНЕИДА (Пер. С.Ошерова под ред. Ф.Петровского) КНИГА 9).

Пример того, что на русский язык данный перевод «Энеиды» сделан не с латинского оригинала, а с его перевода на английский, с английского языка… Ибо в латинском тексте говорится дословно не о «двенадцати», а о «два раза по шесть», и не о рабстве, а о «cap­ti­vos­que» – о «пленных» матерях и воинах.  А слово «двенадцать» и «рабство» фигурируют как раз в переводе, сделанном Дугласом в 1513 году и процитированным выше.

Итак, в латинском оригинале стоит слово «cap­ti­vos­que», что можно перевести как «пленённые». И, кстати, именно это слово «captive» = «пленник» до сих употребляется в английском.

Странно, что слово sclavis употреблено  в переводе «Энеиды» – латинской истории о покорении троянцами просторов Италии… Связи со славянами, как нардом, вновь не просматривается… В первом случае «с(к)лав»ом называют англичанина, во втором случае троянцев.

Следующее упоминание sclaue Английский Оксфордский словарь относит к 1515 году. Англичанин лорд Бернерс (Lord Berners) переводит чрезвычайно популярный французский рыцарский роман-историю о Дюке Гионе из Бордо (Boke of Duke Huon of Burdeux), опубликованный в 1534 году. В переводе романа с французского есть фраза:

«It is a sclaue, a crysten woman, whom we bought at Damiet».

(Источник: Lord Berners, translation of Boke of Duke Huon of Burdeux (1882–7) xlviii. 161

The Boke of Duke Huon of Burdeux, done into English by Sir John Bourchier, lord Berners, and printed by Wynkyn de Worde about 1534 A.D By Berners, John Bourchier, Lord, 1466 or 7-1533)

Которую можно перевести как: «Это рабыня, христианка, что мы купили в Дамиете».

И в этом случае, sclaue – это некоторая женщина из Египта, оказавшаяся в плену. Так при чём тут «славяне»?

И вот что любопытно, согласно «Английскому Оксфордскому словарю», начиная со второй трети 16-го века в слове sclaue удивительные образом выпадает буква «к» и уже используется вариант «slaue». А само слово приобретает иную смысловую нагрузку: понятийное «пленник» становится грубым «раб».

Так под 1524 годом приводится первый такой пример в рассказе об осаде султаном Сулейманом госпитальерской крепости на Родосе и о том как рыцари ту самую крепость сдали:

«They wolde not that they were slayne nor made slaues to the enmyes».

(Источник: R. Copland, translation of J. de Bourbon, Syege Cyte of Rodes in Begynnynge Ordre Knyghtes Hospytallers sig. Diii).

Смысл фразы сводится к тому, что защитники не хотели становиться slaues - рабами врагов. Опять же слово «слав» употребляется по отношению к крестоносцам.

Работая с голландскими источниками, писавшими о славянах на берегах Рейна, я проследила написание этого этнонима (имени народа) в ранних голландских хрониках. Это хроники: 1348 года, 1430 года, 1491 года и 1517 года. Во всех хрониках пишется по отношению к народу слово «Slaven» = «Славяне» и всегда с заглавной буквы и без буквы «к».

В этих источниках «славяне» описаны как предки голландцев.

Может ли это означать, что параллельно существовало два слова очень похожие друг другу по написанию, но  разные по значению слова?: sclave и Slave; пленник и Славянин? Похоже именно так и обстояли дела. И мы ещё вернёмся к этому постулату ниже.

Сейчас ещё несколько слов об исторических событиях тех веков.

Как я упомянула выше, в английском языке слово «пленник» в написании «склав» появляется в самом начале 14 века (1300 г.) в единственном экземпляре. Только через 200 лет, начиная с 1513 года этот вариант слова начинает активно использоваться и всё больше в значении «раб». Ещё раз. Слово «склав», а позже вариант «слав», очень похожие на слово «славянин», начинает использоваться в английской литературе и в языке только с 16-го века.

То есть, когда часть славян западной европы уже были покорены Ватиканом; когда Сербское государство, охватывавшее к 14 веку почти всю юго-западную часть Балкан, оказалось в зависимости от Османов (окончательно Сербия была завоёвана турками в 1459 г.), и когда Русь бодалась с Ордой, - никто не смел называть словом «славянин» людей, попавших в рабство. Этот термин именно в таком написании появился в литературе  только в 16-ом веке. Почему? Потому, что слова «slave» и «славянин» не имеют друг к другу никакого отношения.

Важно, что именно к началу 16-го века на Руси (восточные славяне) начинаются тектонические изменения, приведшие к возникновению царства Российского.

Тезисно:

– Иван III прекращает выплату дани Орде в 1472 году;

– В 1480 г. после стояние на Угре, заканчивается период Ордынского ига на Руси;

– 1500 г. под властью Москвы начинают объединяться русские князья и земли;

– 1503 год. Московское войско одержало победу над ливонскими рыцарями, напавшими на Псков. Заключено 50-летнее перемирие с Ливонским орденом, по условиям которого орден обязан выплачивать ежегодно дань великому князю за Юрьевскую землю;

– 1526 год. Внутренняя и внешняя политика Москвы так успешна, что посол императора Максимилиана Сигизмунд фон Герберштейн во второй раз прибыл в Москву. Официально, что бы ратовать за мир Московии с Литвой. Неофициально, - пронюхивать и докладывать на запад, как обстоят дела в Московском государстве. Он оставил о поездке описания русской жизни в своих "Записках";

– 1547 год, Иван IV Грозный венчается на царство, принимая титул царя и великого князя всея Руси.

(Источник: РУССКОЕ ГОСУДАРСТВО • Большая российская энциклопедия - электронная версия (2004-2017) Авторы: А. А. Горский (15–16 века: Образование Русского государства), Н. В. Синицына (15–16 века), В. И. Кузнецов (1613–1689)

То есть, Русь становится сильным, самостоятельным государством, в котором Запад видит своего конкурента. Запад боится набирающих силы и влияние русских князей/царей. Со Славянами Руси считаются. Что приходится как раз на начало 16 века! И именно в эти годы (годы расцвета российской государственности) в английском языке слово «с(к)лав» занимает свою позицию. То есть, соотнести странность этого слова со славянами Руси не получается. И это возможно только в одном варианте: в соответствии с ярким выражением, устоявшемся в народных массах: «Англичанка гадит». Но я предложу вам ещё один вариант, как мне кажется, более достоверный. Правда не исключаю, что они (варианты) могли наложиться на друг друга.

Вернёмся к истории славян тех времён.

Новая беда потрясла Славянский мир. Когда славяне Руси стряхивают с себя гнёт Орды, другая Орда, Османская, подминает под себя южных славян. Турки – это не «монголы»… Османы не брезговали работорговлей… Но предложение стимулировалось спросом. Спросом на рабов. В христианской Европе был спрос на даровую рабочую силу. В христианской Европе, в этом лоне «добродетели» и «всего хорошего против всего плохого», в 15 веке поощрялось рабство!… Оно именно поощрялось. Поощрялось церковью!

Только хочу сразу обратить внимание на следующее: к концу 15 века, когда северо-западные Балканы практически целиком оказываются во власти турок, работорговля в Европе уже сошла на ноль.  Захваченных в плен (разных народностей в том числе и славян), продавали, по большей части, в Египет. 

А ещё не забывайте про открытие Америки в 1492 году (15 век) и к массовому переходу в работорговле африканцами. Обратите внимание: слово «слав» входит в активное употребление, вместо слова «сервус», именно в то время, когда начинается вывоз рабов из Америки. Малоуспешный…

Итак, работорговля в Европе в позднее средневековье… Середина 15 века.  Итальянские купцы (генуэзцы и венецианцы) официально занимались торговлей живым товаром, перекупая «рабов» у османов. Крестовые походы, а затем несколько пандемий Чёрной смерти, пронёсшихся по Европе, выкосили местное население. Работать и платить дань власть-держащим стало некому.

Как малый пример, в Британии в 1405 году из-за обезлюдивания деревни устанавливаются дополнительные ограничения для родителей, желающих отдать своих детей к ремесленникам. А кто землю будет обрабатывать для феодала?

(Источник: Гранат И. Н. К вопросу об обезземелении крестьянства в Англии. — М.: И. Н. Кушнерев и К°, 1908. — 320 с.

В Руссильоне во многих селах население, уменьшилось на половину. Есть свидетельства, что из 16 человек крестьян, учувствовавших в сельской сходке в конце 14 века, на начало 15 века оставалось только 7 человек из общины. (стр. 3).

(Источник: Лучицкий, Иван Васильевич (1845-1918). Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. 1886 : [Рец.] / [И. Лучицкий]. — Киев : Унив. тип., 1886. — 30 с. : 25.

Крестьяне требовали повышения оплаты труда и отмены крепостной зависимости от феодала. Могли ли пойти на подобные шаги душевладельцы? Нет. Приобретение рабов было дешевле чем повышение оплаты труда собственных крестьян. Работорговля в Европе получила второе дыхание в 14-15 веках.

Цитата:

«Всё, что не принадлежало к католическому миру, к римской церкви, считалось уже потому самому подлежащим рабству. Brutails приводит указ одного из арагонских королей от 1445 года, где это мировоззрение проводится с необыкновенною резкостью. Рабство провозглашается делом естественным. Сарацины и иные люди подчинены рабству ex natura (по природе, - автор), гласит указ, и это не было мнением одних лишь властей, теологов или юристов в роде напр., Francisco Exemenes, автора: el Crestio o regiment de Princeps, провозглашавшего полную законность и естественность факта даже крайнего угнетения раба». (стр. 5)

Работорговля достигла такого размаха, что в Руссильоне раба мог иметь и мельник, и юрист, и купец, и дворянин, и (что на мой взгляд просто чудовищно) священники и, даже, монахи. Епископ Ельна купил в 1402 году раба сарацина, „крещёного", как значится в купчей. (стр. 5)

(Источник: Лучицкий, Иван Васильевич (1845-1918). Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. 1886 : [Рец.] / [И. Лучицкий]. — Киев : Унив. тип., 1886. — 30 с. : 25.

Мне в руки попалась преинтереснейшая книжечка в 30 страниц, изданная в 1886 г. в Киеве,  с очень громким названием: Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. Русские_рабы_и_рабство_в_Руссильоне_в_XIV_и_XV_вв_Лучицкий И. В. A_Brutails_étude_sur.pdf

Её я уже цитировала выше.

Если внимательно почитать книгу, то станет понятным – громкое название расходится с сутью. Но тем не менее в ней представлен любопытный переводной материал. Отодвинув либеральную истерику автора на задний план, мы находим интересные свидетельства о работорговле в Европе.

Господин Лучицкий И.В. переводит и комментирует статью, напечатанную во французском журнале (revue historique de droit francais, juillet—aout 1836) под авторством господина Brutails, «Еtude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s» (Брутайлс, «Исследование рабства в Руссильоне с XIII по XVII век»).

(Источник: Лучицкий, Иван Васильевич (1845-1918). Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. 1886 : [Рец.] / [И. Лучицкий]. — Киев : Унив. тип., 1886. — 30 с. : 25.

Давайте сделаем выжимку из переведённого с французского языка, материала. Господин Брутайлс, которого цитирует Лучицкий, основывает свою статью на нотариальных книгах,  нотариальных сделках, которые сохранились в архивах Перпиньяна (archives du departement des Pyrenees orieutales), начиная с XIII в..

Своего максимума торговля людьми достигла в Руссильоне (и в Европе в целом) в конце 14-го начале 15-го веков. Цитата:

«В период времени съ 1401 по 1490 г. Brutails упоминает в своей стать имена 88 рабов (то есть в промежутке времени почти в 100 лет в Руссильоне (Перпиньян) состоялась сделка с 88-ю рабами – автор).

Из них русских 13, белых татар—6, черкесов— 7, болгар—2.

… жителей Боснии 3 (один назван язычником—патареном), из Рагузы—2, греков— 1, турецких рабов—3.

… эфиопов—5, негров—8 и сарацин—9.

… за исключением 22, о национальности которых нет сведений…». (стр. 8)

И далее Лучицкий, на основании приведённых Брутайлсом нотариальных сделок,  делает удивительный вывод:

«Ясно, что русские рабы и рабыни составляли въ XV в. наиболее  многочисленную группу среди рабов Руссильона. Ихъ насчитывалось более 22% , так как название «белые татаре» вместе с именами рабов: Пасхалій, Мариа, Лукія, Марія, Катерина и т. п. ясно указывает, что то были так же русские рабы». (стр. 8)

Ну, крещёным татарином трудно кого-то удивить. Но вот откуда Лучицкий взял, что русских рабов было больше всего, целых 22%?! Русских вместе с русскими татарами было (согласно приведённым данным) 19 человек. 19 от 88 рабов купленных в течении ста лет – это 16%. Для нас – много, для статистики – мало. Если к этой группе добавить «славян» болгар и боснийцев, то число возрастёт до 24 человек, что составит 21% от общего числа рабов. И только. Если сосчитать всех мусульман-невольников из выше названных, то можно составить «исламскую партию» рабов высокого процента. Но укоренилось слово не «saracеn», а «slave». Не кажется странным? Да и речь в купчих идёт о предстателях конкретных народов. К русским и болгарам, допустим, в купчих не прилагается слово «славянин»… Это к слову о том, как можно передёрнуть факты в свою угоду...

Да, русский невольник/невольница стоили дороже остальных: до 100 ливров, против 50 ливров, например за сарацина (стр. 9), но это не даёт повода думать, что слово «славянин» в этой связи могло стать синонимом слову «раб/slave». Процент невольников-славян, в соотношении к другим несчастным, был не велик, что не давало никакого повода перевести этноним мужественного, сильного, храброго, славного народа в разряд понятийного значения «раб». Чушь, да и только.

Зато Американский словарь английского языка чуть ли не в захлёб рассказывает о связи слов «славянин» и «slave». А дурачки и рады внимать, да верить…

Итак, если даже предположить, что в следствии Османской колонизации славянских земель и народов, количество невольников славянского происхождения увеличилось, оно составляло не значительный процент от общего количество людей, оказавшихся по той или иной причине, в неволе. Нет прямой связи или прямых указаний на связь происхождения одного слова от названия другого. Это всегда было только предположение. Тому нет никаких доказательств. Спекуляции ведутся исключительно на том, что два слова похожи друг на друга.

Римской церкви не удалось подчинить себе южных славян.  В то же время Русь приходит в себя после Ига, возвращает славянские земли у Литвы. Она крепнет, но у неё масса своих забот. Запад в это время сливает южных славян туркам и руками османов расправляется с непокорными. Вот такая историческая геополитика…

Но что самое потрясающее (!) даже в европейской средневековой работорговле 14-15 веков, в нотариальных документах и законодательных актах (Руссильона) продолжало в отношении «рабов» использоваться слово «servus»!

Лучицкий в своей брошюре, основанной на приведённых Брутайлсом документах, ссылается на законы Руссильона (Персеньяк)  и цитирует их. В кутюмах используется слово «servus»:

Примеры актов о беглых рабах:

Costums de Tortosa, 1. VI, rubr. de servus qui fugen, XIV. (стр. 17)

Costums, 1. II, rub. covenences feytes entre senyor e seruus, § I; (стр. 28)

Іb., 1. VI, Rubr. de servus qui fugen, § VIII. (serventes deven esser cast gats e represes per lo senyor d'aquels). (стр. 22)

(Источник: Лучицкий, Иван Васильевич (1845-1918). Русские рабы и рабство в Руссильоне в XIV и XV вв. A. Brutails, étude sur l'esclavage en Roussillon du XIII au XVII s. 1886 : [Рец.] / [И. Лучицкий]. — Киев : Унив. тип., 1886. — 30 с. : 25.)

Тогда каким же образом соизмеряются два слова «славянин» и «slave»? Повторюсь, - никаким. Это случайное совпадение в написании и искажении смысловой нагрузки.

Случайное совпадение в написании? Да.

Вы обратили внимание, что сами славяне называли себя или «словене» или «славяне» без буквы «к». Так же они называются и в голландских хрониках, констатирующих историю славян на землях Рейна. «Склавяне» – это изначальная и характерная особенность написания в греческом и латинском языках.

И как мне кажется, именно в этой особенности лежит объяснении того, как одно латинское слово, потеряв букву, превратилось в название народа, которое стало ассоциироваться с состоянием «зависимости».

Дело в том, и на это обращают внимание именно германские лингвисты и энциклопедисты, что в старо греческом языке существовало слово skyleuo, skylaö «я беру военную добычу» (от гр. skplon «военная добыча»).

Существовала византийская форма  σκυλάω [skūláōskyláō], σκυλεύω [skūleúōskyleúō] - "раздевать врага (убитого в битве)", "добывать добычу / добывать военные трофеи". 

Мы говорили выше, что греки не знали буквосочетания «sl» в корне и вставляли между этих двух букв «c»=«к». Они не могли писать «словене», а только «скловене». Но у них уже было похожее слово σκυλάω [skūláō]= [скилао] или σκυλεύω [skūleúō] = [скилево], что имело значение «добыча», «трофей».

Немецкие лингвисты (Georg Korth, Friedrich Kluge, Gerhard Köbler) обратили внимание, что латинское sclāvus через вторичную форму *scylāvus происходит от византийского σκυλάω [skūláōskyláō], σκυλεύω [skūleúōskyleúō].

(Источники:  Korth, Georg (1970). "Zur Etymologie des Wortes 'Slavus' (Sklave)". Glotta, Zeitschrift fur Griechische und Lateinische Sprache. Vol. 48. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (GmbH & Co. KG). pp. 145–153.

 Kluge, Friedrich (1989). "Artikel Sklave". In Elmar Seebold (ed.). Etymologisches Wörterbuch Der Deutschen Sprache (22 ed.). Berlin - New York: De Gruyter. p. 676.

 Köbler, Gerhard (1995). "Sklave". Deutsches Etymologisches Rechtswörterbuch. Tübingen: Mohr. p. 371.)

То есть в латинском и греческом языках параллельно существовали очень похожие друг на друга слова «склав» (или «sklabenoi», как у Птолемея) (славянин) и «скилево» (трофей). Поэтому форма слова «склав», именно как «пленник/трофей», стало употребляться в английском, немецком, французском языках, ни коим образом не подразумевая в этом слове название народа с востока. Если речь шла о народе, слово всегда писалось с заглавной буквы.                                                                                 К началу 16 века (1513 г. в английских источниках) по непонятным причинам из слова «пленник=склав» выпадает буква «к», оно превращается в форму «слав» и закрепляется на письме. Происки злопыхателей? Не исключено. Или случайное выпадение буквы не стали сознательно исправлять и мы получили то, что получили. Что и породило ошибочные этимологические предположения.

Вывод: Германские лингвисты честно защищали доброе имя «славян», указывая на то, что с этим словом проводят манипуляции и, что латино-английское «slave» только визуально походит на слово «слава». Слава наших предков не даёт спать злопыхателям и славяно-ненавистникам. К немецким лингвистам отечественные историки не прислушались. Зато в наших пенатах взросли, окрепли и громко каркают людишки, готовые продать и честь и достоинство и славу за 30 серебряников. Судьба Иуды известна.

При использовании материалов статьи активная ссылка на tart-aria.info с указанием автора Ольга Семёнова-Роттердам обязательна.
www.copyright.ru